— Ничего себе, ты выбил такую огромную скидку! Я бы так никогда не смогла.

Лицо Нэйта украсила еще более широкая улыбка. И я против воли залюбовалась.

У него были довольно правильные черты лица. Конечно, кожа еще с остатком загара, и более широкий рот с пухлыми губами, что выдавало в нем человека без титула. Но это его вовсе не портило. А если убрать эти нюансы, он мог сойти за аристократа.

Хотя я бы ни за что не стала менять в Нэйте ни одну черту. Ведь была влюблена в каждую.

— Он сильно накрутил цену специально для нас, Мэри. Когда увидел твой наряд, — продолжил Нэйт. — Но меня не обмануть, я точно знаю, что и сколько стоит.

Я застегнула последнюю пуговицу шубы и обернулась шарфом готовая выходить.

Увидев это, некромант открыл перед мной дверь.

— Да, Нэйт, у тебя определенно талант, — искренне похвалила его я. Казалось, у него талант ко всему, за чтобы он не взялся.

Мы вышли из лавки с отличным настроением, вот только оно сменилось растерянностью, стоило переступить порог.

— Ох, — вырвалось у меня.

Всю площадь просто заполонило большим количеством людей.

— И как я мог забыть, что сегодня будет ярмарка, — ответил на мой молчаливый вопрос Нэйт.

— В такой-то мороз?

Он тряхнул плечами.

— Не так уж и холодно, — удивил меня он. В смысле не холодно⁈ Настоящий дубак! — Думаю, еще и зимние забавы устроят.

Забавы? Какие могут быть забавы, в такую погоду? Разве что сидеть дома.

Я вгляделась сквозь толпу, и тут меня озарила страшная догадка.

— Карета должна приехать, но тут же не протолкнуться. Как же так…

Я с испугом посмотрел на Нэйта.

— Остановку для карет в такие дни переносят, Мэри. Она будет ждать тебя в другом конце нашей деревни.

— И что же мне теперь делать? — совершенно не понимала я.

— Ну, она приедет. Не переживай. Просто в другое место. Попробует подъехать сюда, и ее отправят на стоянку.

Должно быть, Нэйт прочитал в моих глазах страх, ведь я действительно была напугана. Так много людей, все кричат, общаются, смеются. Да здесь яблоку негде упасть!

Да я была на аристократических приемах, но ведь там все по-другому. Там все спокойные тихие, а здесь…

Словно в подтверждение моих страхов, меня кто-то толкнул плечом.

— Смотри куда прешь! — тут же рявкнул Нэйт и сделал шаг вперед, словно пытался меня огородить.

Этот жест, такой непроизвольный, но такой… приятный? Он за меня заступился?

— Извините, — тут же сказал какой-то мужчина, явно перебравший со спиртным, и продолжил свой путь на пошатывающихся ногах.

Да тут явно умели побеждать мороз всеми подручными методами.

— Вы, аристократы, как котятки маленькие, — сказал Нэйт, вздохнув. — Я провожу тебя, не смотри ты так. Ты же сама дорогу-то не найдешь, да и одной тебе далековато будет идти, запутаешься ведь.

Глава 24

Мэри

Аристократы мало ходили пешком. Вот и я совсем не привыкла так много гулять. Проложенная дорога закончилась, но теперь нужно было идти по широкой тропе без кладки. Людей здесь было не меньше, чем вдоль мощеной дороги.

Сельские жители словно и не замечали ни снега, ни мороза! В отличие от меня, которая промерзла до кончиков пальцев.

Я тысячу раз уже пожалела, что обула эти красивые, но промокшие от снега сапоги. А еще я посеяла перчатки.

Отец всегда называл меня пустоголовой растяпой. И, очевидно, был прав. Наверное, я оставила их в лавке. Возвращаться мне не хотелось, поэтому продолжила путь без них.

У шубы не было карманов. Приходилось прятать руки как можно глубже в рукава. Но мороз все равно доставал до пальчиков, отчего те немели.

Солнце зимой заходит рано, и день сменился вечером. Вокруг загорелись огни, ими были украшены все дома, вдоль которых шла наша дорога.

Но, несмотря на весь холод, я не могла не заметить, как же здесь красиво.

Сумерки сделала наш поход сказочным, преобразив местность. Да, улицу украшали не привычные для меня статуи, а обычные деревянные домики. Но на них были вывешены светящие огоньки, еловые ветки, налеплены снеговики и на окнах наклеены бумажные снежинки. Всё это аристократы назвали бы признаком нищенского существования, мишурой, не имеющей ценности. Для знати красота была в скульптурах, идеально подстриженных деревьях и мраморных лестницах. Но вся эта нелюбимая аристократами «мишура» предавала шарм этому месту. Все это делало сельскую площадь живой.

И, несмотря на то что я ужасно замерзла, я сама то и дело сбавляла шаг, чтобы все внимательнее рассмотреть.

Веселящаяся толпа заставила меня остановиться возле столба. Я с замершим сердцем встала напротив.

Мужчина, скинув с себя пальто, разминался перед столбом, а после подошел к нему и… повис!

— Он… он полезет? — спросила с испугом у Нэйта. — Это же опасно. А если упадет?

— В снег упадет, ничего с ним не случится, — хмыкнул некромант.

Я так и застыла, рассматривая, как мужчина поднимался все выше и выше.

— Боги милостивые, это же так опасно…

И чутье меня не подвело, одно неловкое движение, и мужчина рухнул прямо вниз. Я так испугалась увиденного, что вскрикнула и неосознанно прижалась к Нейту, тут же спрятав лицо.

Я очень боялась посмотреть, что случилось с бедным.

— Мэри, Боги милостивые, с ним все в порядке. Он же в снег упал! Он мягкий, как пуховый матрас, слышишь? Все хорошо, — уверенно сказал Нэйт, но я боялась смотреть. Как вдруг почувствовала, как горячие пальцы коснулись подбородка.

Некромант приподнял мое лицо, заставляя заглянуть ему в глаза. В этот момент я перестала дышать. Я вообще перестала быть человеком и превратилась в существо, которому не нужен был воздух, не нужно было тепло. Только глаза Нэйта.

— Слышишь? — спросил Нэйт, он мягко погладил мой подбородок. Или мне показалось? Ведь он быстро убрал руку.

Слышу ли я? Только сейчас обратила внимание, что все вокруг смеялись.

Когда Нэйт прикасался ко мне, я словно выпадала из реальности или теряла рассудок. И даже после того, как он убрал руку, мое тело словно помнило места, к которым эта самая рука прикасалась.

Я всё же повернулась обратно к столбу и увидела полностью здорового мужчину, который вновь пытался взобраться наверх.

— Зачем он это делает?

— Если доберется до вершины и сорвет записку, то сможет выиграть то, что на ней написано.

И действительно, добравшись, мужчина, недолго думая, что-то сорвал с вершины и спустился вниз. Толпа вокруг смеялась, а после поздравляла победителя, обнимая его и хлопая по спине.

— Самовар выиграл! — с гордостью кричал он под поздравления толпы.

— Как много у него друзей, — удивилась я.

— Не думаю, что они знакомы, — усмехнулся Нэйт. — Пойдем Мэри, а то тебя кучер, наверное, заждался.

Хорошо хоть он ждал в магической карете и не мерз.

— Ну как же, — сказала я, ровняя шаг к шагу Нэйта, — они же его все поздравляли! Значит, они друзья.

— Нет, здесь всё намного проще. Здесь не нужно быть друзьями, чтобы радоваться за другого. Просто у всех хорошее настроение, и они веселятся.

Словно в подтверждение слов Нэйта посередине тропы проехала повозка, в которой весело смеялись дети. То была не карета, самая простая повозка без крыши, в которую запрягли бодрую лошадку. Возможно, обычно в такой возят дрова или что-то ещё. Но сегодня там сидели люди.

Это зрелище заставила всех присутствующих повернуться и, как по волшебству, рисовало улыбки на зарумяненных лицах. Даже Нэйт улыбнулся.

Мне сложно было представить, чтобы я увидела такое в городе.

— А вдруг ребенок упадет? Это ведь опасно.

— Мэри, там достаточно взрослые дети, и они знают, что нужно держаться.

— А если рука соскользнет, — продолжила я.

— Повозка медленно едет. Ребенок упадет в снег, отряхнется и получит жизненный урок. Не хмурься так, ничего с детьми не случится. Я сам так катался, обычно никто не падает. Но если и выпадал по пути, опять же, ничего с ними не случалось.